divendres, 3 / octubre / 2008

El traductor de Google confon el català

Al menys, en la seva versió per a traduir pàgines web. Vegeu el que m'ha passat quan estava tafanejant si funciona el traductor de Google en aquest bloc (el teniu a la barra lateral) tot provant de traduir-lo al suec (svenska). Com a títol de l'apunt anterior, titulat "Saló del sexe...en català?", el traductor m'ha retornat "Salon kön...i spanska?". Com que això de "spanska" no em quadrava gaire, he decidit de provar la traducció a la inversa mitjançant el mateix traductor de Google. El resultat és clar i...castellà: "Saló del sexe...en castellà?".

Però no us penséssiu pas que l'embolic de Google amb les llengües acaba aquí. Més endavant, en el mateix apunt sobre el saló, tradueix altra vegada malament "saló del sexe en català". Aquesta vegada apareix com "showen kön på engelska", que traduit a la inversa seria "xou del sexe en anglès". Què caram els passa als de Google amb el nom del nostre idioma?